[🇯🇵일본 전래 동화 竹取物語(타케토리 모노가타리-かぐや姫(카구야 히메)-🌸] 내가 후지산의 이름을 만들었다!!
오늘은 일본인이라면 누구나 아는 전래 동화, '타케토리모노가타리(카구야히메)를 소개합니다. '타케토리모노가타리(대나무꾼이야기)'는 통칭이며 원래는 '竹取(たけとり)の翁(おきな)(대나무꾼)', 'かぐや姫(ひめ)の物語(ものがたり)(카구야공주이야기)였습니다. 그러나 일본에서는 동화속에 등장하는 인물 카구야히메(카구야공주) 이름으로 불리기도 합니다.
내용은 누구라도 알기 쉽게 간단히 간추렸습니다 ^-^
🇯🇵 오늘의 어휘
竹(たけ) 대나무
光(ひか)り輝(かが)いている 눈부시게 빛나다
見(み)つける 발견하다
気(に)になる 궁금하다
不思議(ふしぎ)な 이상한
あっという間(ま)に 순식간에
みるみると 순식간에
裕福(ゆうふく) 유복
立派(りっぱ)な 훌륭한, 멋진
名付(なづ)ける 이름을 짓다
噂(うわさ) 소문
聞(き)きつける (소문이나 정보를) 듣고 알아내다
携(たずさ)える 소지하다
やってくる 찾아오다
お嫁(よめ)に行(い)く 시집을 가다
再(ふたた)び 재차, 두번
偽物(にせもの) 모조품
見破(みやぶ)る 간파하다
十五夜(じゅうごや) 보름날 밤
追(お)い返(かえ)す 물리치다, 냉담하게 돌려보내다
🇯🇵 오늘의 문법
①~ず(~ないで와 교차가능) ~하지 않고, ~하지 말고
동사 ない형 +ず
※する→せず
○ 昼(ひる)ごはんを食(た)べず、仕事(しごと)した。
점심을 먹지 않고 일했습니다.
○ 仕事(しごと)で疲(つか)れていたので、週末(しゅうまつ)はどこにも行(い)かず、家(いえ)で休(やす)みました。
일로 인해 피곤했기 때문에 주말에는 아무데도 가지 않 고 집에서 쉬었습니다.
② ~度(たび)に ~할 때 마다
동사 기본형 +度に
명사 +の 度に
○ 息子(むすこ)はスーパーに行(い)く度(たび)にお菓子 (かし)を買(か)いたがります。
아들은 마트에 갈 때마다 과자를 사고 싶어 합니다.
○ 車(くるま)に乗(の)る度(たび)に、乗(の)り物(もの)酔(よ)いがひどいので大変(たいへん)です。
차를 탈 때마다 멀미가 심해서 힘듭니다.
○ 誕生日(たんじょうび)の度(たび)に、母(はは)はおいしいわかめスープを作(つく)ってくれます。
생일때 마다 엄마는 맛있는 미역국을 만들어 주십니다.
昔昔(むかしむかし)おじいさんとおばあさんがいました。おじいさんは竹取(たけとり)のおきなと呼(よ)ばれ、竹(たけ)を取(と)ってかごやざるなどを作(つく)っていました。
옛날 옛적에 할아버지와 할머니가 살고 있었습니다. 할아버지는 대나무(나무)꾼 영감으로 불리며, 대나무를 잘라 바구니와 소쿠리를 만들었습니다.
ある日(ひ)おじいさんは竹(たけ)を切(き)りに山(やま)へ行(い)きま した。すると、竹林(たけばやし/ちくりん라고도 함)の中(なか)から光(ひか)り輝(かがや)いている竹(たけ)を見(み)つけました。
어느 날 할아버지는 대나무를 자르러 산에 갔습니다. 그리고(그러자) 대나무 숲안에서 빛나고 있는 대나무를 발견하였습니다.
おじいさんは気(き)になって竹(たけ)を切(き)ってみると、それはそれは可愛(かわい)い女(おんな)の子(こ)がいました。おじいさんは家(いえ)に連(つ)れて帰(かえ)って育(そだ)てることにしました。
할아버지는 궁금해서 대나무를 잘라보자, 거기엔 귀여운 여자아이가 있었습니다. 할아버지는 집에 데리고 가서 키우기로 했습니다.
女(おんな)の子(こ)がやってきてから不思議(ふしぎ)なことに、おじいさんは竹林(たけばやし)に行(い)く度(たび)に、竹(たけ)の中(なか)から黄金(おうごん)を見(み)つけるようになったのです。そのおかげでおじいさんの家(いえ)はみるみると裕福(ゆうふく)になっていきました。
여자아이가 오고 나서부터 이상하게도, 할아버지는 대나무 숲에 갈 때마다, 대나무 속에서 황금을 발견하게 된 것입니다. 그 덕에 할아버지의 집은 순식간에 부자가 되어 갔습니다.
女(おんな)の子(こ)はおじいさんとおばあさんの愛情(あいじょう)のおかげで、3ヶ月(さんかげつ)であっという間(ま)に立派(りっぱ)な女性(じょせい)に育(そだ)ちました。 それで2人(ふたり)は女(おんな)の子(こ)をかぐや姫(ひめ)と名付(なづ)けました。そしてかぐや姫(ひめ)を結婚(けっこん)させることにしました。
여자아이는 할아버지와 할머니의 보살핌 덕에, 3개월이라는 눈 깜짝할 사이에 훌륭한 여성으로 자랐습니다. 그래서 둘은 여자아이에게 카구야히메라는 이름을 붙여주었습니다. 그리고 카구야히메를 결혼시키기로 했습니다.
かぐや姫(ひめ)の美(うつく)しさの噂(うわさ)を聞(き)きつけて、様々(さまざま)な所(ところ)から男(おとこ)の人(ひと)が贈(おく)り物(もの)を携(たずさ)えやって来(き)ました。そしてその中(なか)でも特(とく)に5人(ごにん)の男(おとこ)の人(ひと)が熱心(ねっしん)でした。
카구야히메의 아름다움의 소문을 듣고, 이곳 저곳에서 남자들이 선물을 보내왔습니다. 그리고 그 중에서도 특히 다섯명의 남자들이 열정적이었습니다. (열심히 했습니다.)
おじいさんはかぐや姫に「お前はどの人がいいんだい?」と聞きました。するとかぐや姫はこう答えました。「今から私が話す宝物を持ってきてくれた人のところに、お嫁に行きます」
할아버지는 카구야히메에게 “너는 어떤 사람이 좋으냐” 라고 물었습니다. 그러자 카구야히메는 이렇게 대답하였습니다. “지금부터 제가 말하는 보물을 가져오는 사람에게, 시집을 갈겁니다”
5人(ごにん)の男(おとこ)の人(ひと)は宝物(たからもの)を探(さが)しに帰(かえ)っていきました。しかし皆(みな)、本物(ほんもの)を手(て)に入(い)れることはできず、偽物(にせもの)を持(も)ってかぐや姫(ひめ)の元(もと)を再(ふたた)び訪(おとず)れました。それぞれの品(しな)を見(み)てかぐや姫(ひめ)はすぐに偽物(にせもの)だと見破(みやぶ)りました。そして結局(けっきょく)、5人ともお嫁(よめ)にすることはできなかったのです。
다섯명의 남자들은 보물을 찾으러 돌아갔습니다. 하지만 모두, 진품을 손에 넣지 못하고, 모조품을 가지고 카구야히메 앞에 나타났습니다. 각각의 물건을 본 카구야히메는 바로 모조품임을 알아차렸습니다.
かぐや姫(ひめ)はある日(ひ)、月(つき)を見(み)て泣(な)いていました。そしておじいさんとおばあさんに話(はな)したのです。「実(じつ)は私(わたし)は月(つき)からやって来(き)ました。そして十五夜(じゅうごや)に月(つき)から迎(むか)えが来(く)るので、私(わたし)は月(つき)に帰(かえ)らなければなりません。」
おじいさんとおばあさんはとても悲(かな)しかったです。
카구야히메는 어느 날, 달을 보며 울고 있었습니다. 그리고 할아버지와 할머니에게 말했습니다.
“사실, 저는 달에서 왔어요 그리고 보름날 밤이 되면 달에서 마중 나오기 때문에 저는 돌아가지 않으면 안되요”
할아버지와 할머니는 매우 슬펐습니다.
かぐや姫(ひめ)は私(わたし)たちの大切(たいせつ)な娘(むすめ)だ。私(わたし)たちが守(まも)ってあげよう。おじいさん達(たち)は月(つき)からの迎(むか)えを追(お)い返(かえ)すことにしました。しかし上手(うま)くいかず、お迎(むか)えの人(ひと)が来(き)て、かぐや姫(ひめ)は月(つき)に帰(かえ)ってしまいました。
“카구야히메는 우리의 소중한 딸이야 우리가 지켜줘야해” 할아버지 할머니는 달에서 마중오는 사람을 쫓아내기로 했습니다. 하지만 생각처럼 되지 않고 카구야히메는 달로 돌아가버렸습니다.
おしまい
끝
카구야히메에게 구혼한 남자들은 모두 다 신분이 높았습니다. 그럼 카구야히메는 그런 남자들에게 어떤 물건을 가져 오라고 한거죠? 같이 보시죠ㅎㅎ
① 仏(ほとけ)の御石(みいし)の鉢(はち)
부처님의 식기(밥그릇)
② 蓬莱(ほうらい)の玉(たま)の枝(えだ)
호우라이산에 있는 황금, 백은, 백옥으로 된 나뭇가지
③火鼠(ひねずみ)の皮衣(かわごろも)
불쥐(중국에서 옛날부터 전해져 오는 괴물)의 털가죽으로 만든 옷
④ 龍(龍)の首(くび)の珠(たま)
용의 목에 있는 구술
⑤ 燕(つばめ)の子安貝(こやすがい)
제비의 조개(제비가 알을 낳을 때 사용하는 조개)
딱 봐도 가져오는 것은 무리겠죠? ㅎㅎ
또한 카구야히메는 富士山(ふじさん후지산)과 관련한 설도 있습니다. 가구야히메가 달에 돌아갈 때 한 남자에게 不老不死(ふろうふし불로불사)의 약을 줬습니다. 그러나 "카구야히메도 떠나버렸거늘 이 약을 쓴 들 무슨 의미가 있는가' 라고 생각한 그 남자는 가신(家臣)에게 이 나라에서 가장 높은 산 정상에 가서 약을 불태우라고 지시했습니다. 그 이후로 사람들은 그 산을 不死山(ふしさん후시산)이라고 부르기 시작했고 카마쿠라시대부터는 富士山이라고 불리게 됐다고 합니다.
それじゃあ今日(きょう)はここまで!さようなら~😊💕💕